Analahash — Daaxʼoon aa — Kʼwát Ḵáa – Sam Johnston (Ishkahittaan), of Teslin Yukon, tells the ancient story of Kʼwát Ḵáa.
Analahash — Násʼk aa — Kéidladi – Sam Johnston (Ishkahittaan), of Teslin Yukon, tells a funny story of Kéidladi.
Analahash — Déix̱ aa — Yéil ḵa Kanatʼá – Sam Johnston (Ishkahittaan), of Teslin Yukon, tells the story of Raven and Blueberries.
Analahash — Tléixʼ aa — Yéil ḵa G̱anóok – Sam Johnston (Ishkahittaan), of Teslin Yukon, tells the story of Raven and Pelican. The term g̱anóok often means petrel in coastal dialects.
Keiyishí – Násʼk aa – Lig̱aas – Bessie Cooley (Kooḵhittaan), of Teslin Yukon, talks about cultural protocols and taboos in Tlingit culture.
Keiyishí – Déix̱ aa – Lingít sh too dultóow – Bessie Cooley (Kooḵhittaan), of Teslin Yukon, talks to students of Tlingit about what it takes to learn the language.
Keiyishí – Tléixʼ aa – Haa Shagóon Daat – Bessie Cooley (Kooḵhittaan), of Teslin Yukon, tells about her family history, including the ways she grew up with the Tlingit and English languages.
Lugóon – Déix̱ aa – Yéil, Ḵutx̱.ayanahá, Dís, G̱agaan – Sophie Smarch (Yanyeidí), of Whitehorse Yukon, tells the story of Raven, Stars, Moon, and the Sun.
Lugóon – Tléixʼ aa – Haa Shagóon Daat – Sophie Smarch (Yanyeidí), of Whitehorse Yukon, tells about her family history, including the lineage of her mother and father. She also tells a story about growing up with grandparents who lived off the land.
Keihéenákʼw ḵa Ḵʼaltseen — At Shooḵ Yoo X̱ʼatángi – John Martin (Tʼaḵdeintaan) & Carolyn Martin (Wooshkeetaan) discuss Tlingit humor, flirting, and language learning for students of the language.
Lingít Yoo X̱ʼatángi Tin Datóow Ḵa Alḵáa – Counting & Playing Cards in Tlingit. This video uses native art playing cards, provided by Trickster Company (www.tricksterskateboards.com) to talk about counting and playing cards in Tlingit. Card games are a great way to stay in the language and to familiarize yourself with numbers and interjections in the Tlingit language.
2013 CCTHITA Tribal Assembly Address (X̱ʼunei) – The 2013 Keynote Address to the 78th Annual Tribal Assembly of the Central Council of Tlingit & Haida Indian Tribes of Alaska. The address covers the current state of Southeast Alaska Languages and what needs to be done to create language shift and a reclamation of sovereignty and identity as Tlingit, Haida, and Tsimshian people.
Ḵaalḵáawu X̱ʼéidáx̱ Sh kalneek — Keijín — Geesh G̱eeyí – Stories from elder Ḵaalḵáawu (Cyril George, Ḵakʼweidí. Kaaḵáakʼw Hít, Teiḵweidí Yádi). This is the first of several stories told by Ḵaakáakʼw on April 29, 2013. This project is a collaboration between the University of Alaska Southeast Alaska Native Languages & Studies program and the Sealaska Heritage Institute. Kathy Ruddy (left) helped coordinate the event and made notes for Ḵaakáakʼw. Ḵaagwáaskʼ (Ishmael Hope) was part of the recording process.
Ḵaalḵáawu X̱ʼéidáx̱ Sh kalneek — Daaxʼoon — Ḵákʼw – Stories from elder Ḵaalḵáawu (Cyril George, Ḵakʼweidí. Kaaḵáakʼw Hít, Teiḵweidí Yádi). This is the first of several stories told by Ḵaakáakʼw on April 29, 2013. This project is a collaboration between the University of Alaska Southeast Alaska Native Languages & Studies program and the Sealaska Heritage Institute. Kathy Ruddy (left) helped coordinate the event and made notes for Ḵaakáakʼw. Ḵaagwáaskʼ (Ishmael Hope) was part of the recording process.
Ḵaalḵáawu X̱ʼéidáx̱ Lingít Yoo X̱ʼatángi Daat – Tlingit Elder Ḵaalḵáawu (Cyril George, Ḵakʼweidí. Kaaḵáakʼw Hít, Teiḵweidí Yádi). This is a response to a request from Ḵaagwáaskʼ (Ishmael Hope) for words of encouragement for students of the Tlingit language. This project is a collaboration between the University of Alaska Southeast Alaska Native Languages & Studies program and the Sealaska Heritage Institute. Kathy Ruddy helped coordinate the event and made notes for Ḵaakáakʼw. Aak’wtaatseen (Mike Hoyt) was part of the recording process.
Ḵaalḵáawu X̱ʼéidáx̱ Sh kalneek — Násʼk — Ḵákʼw – Stories from elder Ḵaalḵáawu (Cyril George, Ḵakʼweidí. Kaaḵáakʼw Hít, Teiḵweidí Yádi). This is the first of several stories told by Ḵaakáakʼw on April 8, 2013. This project is a collaboration between the University of Alaska Southeast Alaska Native Languages & Studies program and the Sealaska Heritage Institute. Kathy Ruddy (left) helped coordinate the event and made notes for Ḵaakáakʼw. Ḵaagwáaskʼ (Ishmael Hope) and Aak’wtaatseen (Mike Hoyt) were part of the recording process.
Ḵaalḵáawu X̱ʼéidáx̱ Sh kalneek — Déix̱ — Aak’wtaatseen – Stories from elder Ḵaalḵáawu (Cyril George, Ḵakʼweidí. Kaaḵáakʼw Hít, Teiḵweidí Yádi). This is the first of several stories told by Ḵaakáakʼw on April 8, 2013. This project is a collaboration between the University of Alaska Southeast Alaska Native Languages & Studies program and the Sealaska Heritage Institute. Kathy Ruddy (left) helped coordinate the event and made notes for Ḵaakáakʼw. Ḵaagwáaskʼ (Ishmael Hope) and Aak’wtaatseen (Mike Hoyt) were part of the recording process.
Ḵaalḵáawu X̱ʼéidáx̱ Sh kalneek – Tléixʼ — Táaxʼaa ḵa Deisheetaan Has Wuligásʼ – Stories from elder Ḵaalḵáawu (Cyril George, Ḵakʼweidí. Kaaḵáakʼw Hít, Teiḵweidí Yádi). This is the first of several stories told by Ḵaakáakʼw on April 8, 2013. This project is a collaboration between the University of Alaska Southeast Alaska Native Languages & Studies program and the Sealaska Heritage Institute. Kathy Ruddy (left) helped coordinate the event and made notes for Ḵaakáakʼw. Ḵaagwáaskʼ (Ishmael Hope) and Aakʼwtaatseen (Mike Hoyt) were part of the recording process.
Wooshjix̱oo Éesh — George Ramos Class Visit – Wooshjix̱oo Éesh (George Ramos, Lʼuknax̱.ádi) presents to the Intermediate Tlingit class at the University of Alaska Southeast on March 25, 2013.
Tánkʼ X̱ʼéidáx̱ Áyá, Ishka Hít Sʼaatí, G̱aanax̱teidí, Tlákw Aan – Tánkʼ X̱ʼéidáx̱ Áyá, Tlákw Aan Káxʼ. Words from Smitty Katzeek, a clan leader of the Ishka Hít (On the Fishing Hole House), G̱aanax̱teidí clan. Filmed in Klukwan, AK 2013 Feb 17.
King̱eestí ḵa Keiheenákʼw Aas Ḵwáani Daat Yoo Has X̱ʼawli.át – David Katzeek, Shangukeidí & John Martin, Tʼaḵdeintaan talk in Tlingit about the tree people, and the special relationship of Tlingit people and the natural world. Recorded by Fred Olsen and X̱ʼunei.
Yéil ḵa G̱uwakaan – Ḵeixwnéi X̱ʼéidáx̱ – Raven and Deer, told by Nora Marks Dauenhauer in Tlingit, and recorded in her tea room on February 5, 2013.
Taan ḵa X̱ʼeisʼawáa – Has du shkalneegí áyá, G̱aanax̱teidí. Has du yeet x̱ʼéidáx̱ áyá, King̱eestí. Shangukeidix̱ sitee hú. Aaa. Aadé latseení yé wutusiteen yá shkalneed tóonáx̱. A story belonging to the G̱aanax̱teidí clan, as told by their clan child David Katzeek, who is Shangukeidí. Through this story, we see great strength.
Elizabeth Bosely — 2012-12-16 – An interview with elder and Tlingit Speaker Ḵáawdeeltín (Elizabeth Bosely — Daḵlʼaweidí, Kooḵhittaan Yádi). She talks about her family history, names, and the current state of the Tlingit language.
Seidayaa — Mary Anderson — 2012-12-16 – Seidayaa (Yanyeidí, Lukaax̱.ádi Yádi) talks about her life in Atlin, and the Tlingit language and culture.
Mary Anderson & Elizabeth Bosely – Seidayaa (Mary Anderson — Yanyeidí — Lukaax̱.ádi Yádi) & Ḵaawdeeltín (Elizabeth Bosely — Daḵlʼaweidí — Kooḵhittaan Yádi) talk about growing up, speaking Tlingit, and the state of the Tlingit language.
Ḵoowajag̱í Ḵáa Déix̱.aa (The Killer II – Brad Never Says Die) – In response to a lot of commentary about the kissing scene in the first movie, we made the most disgusting kissing scene we could (being the smart asses we are.) It’s all in good fun though! Enjoy our sequel! A sequel to “The Killer” featuring the talents of Guapo Pechacek, Richard Carter, Stephanie Tripp, Kaycie Thompson, and Erin Tripp. Directed and edited by Heather Laverne. Narrated by Erin Tripp.
Ḵoowajag̱í Ḵáa (The Killer) – The classic tale of boy and girl making out in a car with a killer on the loose. Narrated in the Tlingit language. Starring: Erin Tripp, Zach Pechacek, Richard Carter. Narrators: Erin Tripp, Stephanie Tripp. Directed by: Heather LaVerne.
Shaawát G̱uwakaan on Cedar & Tlingit Art – George Bennett talk about uses of red & yellow cedar and philosophies in traditional Tlingit Art. Filmed by X̱ʼunei.
Tlingit Elders Visit Elementary Tlingit (1) – Six Tlingit speakers give words of encouragement to students. Filmed by Ḵaasáankʼ Andrew Williams. Clip 2. Clip 3. Clip 4. Clip 5. Clip 6. Clip 7. Clip 8. Clip 9. Clip 10. Clip 11. Clip 12. Clip 13. Clip 14. Clip 15. Clip 16. Clip 17. Clip 18. Clip 19. Clip 20.
G̱áx̱ sh káa x̱ʼadagáaxʼ! – A bunny saying a Tlingit prayer. Recorded and created by X̱ʼunei.
Táaxʼaa, Shaadaaxʼ x̱ʼéidáx̱ sh kalneek – Táaxʼaa, a video slideshow in Tlingit. Recorded, transcribed, and translated by Richard & Nora Dauenhauer in Haa Shuka: Tlingit Oral Narratives. Slideshow by X̱ʼunei.
Mosquito, told by Robert Zuboff – Mosquito, a video slideshow in Tlingit & English. Recorded, transcribed, and translated by Richard & Nora Dauenhauer in Haa Shuka: Tlingit Oral Narratives. Slideshow by X̱ʼunei.
Yee Gu.aa Yáx̱ Xʼwán, Shgaté x̱ʼéidáx̱ – An inspirational message to students of Tlingit from Tlingit elder Jessie Johnnie. Recorded, trasncribed, & translated by X̱ʼunei.
Alʼeix̱í Ḵoowdzitee, Ḵaajaḵwtí x̱ʼéidáx̱ – A story about the origin of Tlingit dancing told by Walter Soboleff with John Martin in the background. From Documenting Tlingit Conversations in Video and Time-aligned Text, Alice Taff, UAS